這首歌算是海貓的周邊商品之一,出自黄金シンドロームウ (黃金症候群)。
聽了以後覺得有點上癮,於是就把原本畫面上
的歌詞打了下來。
標題的「ウサンノカオリ」如果要翻譯的話,可以理解為「可疑的馨香味」。整首歌旋律很棒,非常有懸疑魔幻的味道,加上歌手的聲音時在是棒
了,結果一整個早上都在聽這首。本來是還想要進一步的把整首歌翻譯出來,不過想想結訓假也快結束了所以就打消念頭,只能期待網路上的職人說不定有興趣翻
譯。
事先聲明一下,由於歌詞是照著NICO畫面上有神手在之前打上去的,所以整體內容不一定正確,在斷句分行也可能有所錯誤,加上我目前
還找不到完整的歌詞版本,所以就先暫時如此,當作推廣用。
--歌詞--
ウサンノカオリ
えっちらおっちらさカモメの
鳴(な)きこえ聞きつつ
どんぶらどんぶらと波に揺(ゆ)られ行く島(しま)は
オカルトアイランド
だ かなり心(こころ)も抑(おさ)えず
喜びが唸(うな)る知識(ちしき)欲(よく)噛(か)み締(し)めて
なんどもなんどもさ呪(のろ)いの
書物(しょもつ)読(よ)み漁(あさ)っても
どうにもどうにもねわかんねぇ
事(こと)ばかりある
がー! Goodby 悩(なや)み
さよなら引きこもりの日々(ひび)
念(ねん)願(がん)の謎(なぞ)の
孤島(ことう)にたどり着(つ)いた
解読(かいどく)できた私(わたし)の身(み)を許(ゆる)す広間(ひろま)は
なんともまばゆいどこかしこも
黄金(おうごん)ゴウゴン
Yahooooooooo
禁断(きんだん)の悦楽(えつらく)
であると知りながら
どんがらずんずんと
嫌(いや)な音(おと)が聞こえで来る
まさかまさかな誰も
居(い)ないはずなのに
こん島なんなんさ湧(わ)き出(で)る
不安(ふあん)をよそ目に
足(あし)取りは奥(おく)へ奥へと
引き込(こみ)まれて
金色(こんじき)蝶々(ちょうちょう)に
まとわりつく七つの杭(くい)
ブレード & バリアーに
赤(あか)い文字(もじ)やら青(あお)い文字
金輪際(こんりんさい)やめた
さよならオカルトの島
もう二度(にど)と立(た)ち入(い)ることはしませんから
閉(と)じ込(こ)められちびる
私叫(さけ)ぶ言葉(ことば)は“ここはどこ?
魔女(まじょ)だらけの
変態空間(へんたいくうかん)
Oh no! My God, ha ha..!
伝説(でんせつ)は無残(むざん)の身(み)共(とも)に
隠(かく)されて
--完畢--