1249054016689.jpg

 

 

這首歌算是海貓的周邊商品之一,出自黄金シンドロームウ (黃金症候群)。

聽了以後覺得有點上癮,於是就把原本畫面上 的歌詞打了下來。

 

標題的「ウサンノカオリ」如果要翻譯的話,可以理解為「可疑的馨香味」。整首歌旋律很棒,非常有懸疑魔幻的味道,加上歌手的聲音時在是棒 了,結果一整個早上都在聽這首。本來是還想要進一步的把整首歌翻譯出來,不過想想結訓假也快結束了所以就打消念頭,只能期待網路上的職人說不定有興趣翻 譯。

事先聲明一下,由於歌詞是照著NICO畫面上有神手在之前打上去的,所以整體內容不一定正確,在斷句分行也可能有所錯誤,加上我目前 還找不到完整的歌詞版本,所以就先暫時如此,當作推廣用。



--歌詞--

 

ウサンノカオリ



えっちらおっちらさカモメの

鳴(な)きこえ聞きつつ

どんぶらどんぶらと波に揺(ゆ)られ行く島(しま)は

オカルトアイランド

だ かなり心(こころ)も抑(おさ)えず

喜びが唸(うな)る知識(ちしき)欲(よく)噛(か)み締(し)めて

 

 

なんどもなんどもさ呪(のろ)いの

書物(しょもつ)読(よ)み漁(あさ)っても

どうにもどうにもねわかんねぇ

事(こと)ばかりある

がー! Goodby 悩(なや)み

さよなら引きこもりの日々(ひび)

念(ねん)願(がん)の謎(なぞ)の

孤島(ことう)にたどり着(つ)いた

 

 

解読(かいどく)できた私(わたし)の身(み)を許(ゆる)す広間(ひろま)は

なんともまばゆいどこかしこも

黄金(おうごん)ゴウゴン

 Yahooooooooo

 

 

禁断(きんだん)の悦楽(えつらく)

であると知りながら

 

 

どんがらずんずんと

嫌(いや)な音(おと)が聞こえで来る

まさかまさかな誰も

居(い)ないはずなのに

こん島なんなんさ湧(わ)き出(で)る

不安(ふあん)をよそ目に

足(あし)取りは奥(おく)へ奥へと

引き込(こみ)まれて

 

 

金色(こんじき)蝶々(ちょうちょう)に

まとわりつく七つの杭(くい)

ブレード & バリアーに

赤(あか)い文字(もじ)やら青(あお)い文字

金輪際(こんりんさい)やめた

さよならオカルトの島

もう二度(にど)と立(た)ち入(い)ることはしませんから

 

 

閉(と)じ込(こ)められちびる

私叫(さけ)ぶ言葉(ことば)は“ここはどこ?

魔女(まじょ)だらけの

変態空間(へんたいくうかん)

Oh no! My God, ha ha..!

伝説(でんせつ)は無残(むざん)の身(み)共(とも)に

隠(かく)されて


--完畢--

 

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    THAT 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()