目前日期文章:201304 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

中文:「潛龍諜影崛起:再復仇」

英文:Metal Gear Rising: Revengeance

日文:メタルギア ライジング リベンジェンス

 

影片原作者:Ben "Yahtzee" Croshaw

 

因為新出的評論影片「路易吉洋樓2」跟「樂高小城:臥底密探」實在是提不起興趣,所以決定回頭把「潛龍諜影崛起:再復仇」翻譯出來,為求方便,接下來提到本作標題的時候我都會使用MGRR來代替,因為打出全名實在太麻煩了

THAT 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

好久沒塗鴉了。

最近假日有空大概都是在翻譯零標點符號的東西,要不然就是打WOT打到天荒地老,又或者是已經把PHOTOSHOP開好了結果又跑去無意識的逛網頁,總之就是非常嚴重的怠惰。手頭上也因此積壓了一堆之前想畫但是又沒完成的點子,大概又會隨著時間經過而逐漸忘卻吧。

THAT 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

 

英文:「Bioshock: Infinite」

台灣:「生化奇兵:無限之城」

我個人是相當期待翻譯這一篇Ben "Yahtzee" Croshaw,一面是因為個人對於這款遊戲的評價相當不錯,儘管遊戲的內容有很多地方都還有改善的空間,劇情方面其實也有點藍色窗簾的問題,但總的來說算是近年來少有的良心作品了。不過本篇文章將只會專注在翻譯的部分,一如以往盡可能的確實在不加入譯者自身意見的狀況下將影片作者想要表達的東西包括各種隱晦艱澀的怪譬喻能夠在只看文字就了解,但是因為文本屬於開放式編輯的WIKI型態,我還是會建議有興趣的人實際看過影片。

---------------------------------------------------------

THAT 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

文本
http://zeropunctuation.wikia.com/wiki/Tomb_Raider

中文:古墓奇兵
英文: Tomb Raider
影片作者:Ben "Yahtzee" Croshaw

今天翻譯的是零標點符號針對2013年發售的古墓奇兵所製作的遊戲評論影片。雖然說「潛龍諜影崛起:再復仇」評論的發佈時間照時間順序來說比較早,但是因為個人興趣問題就決定先推遲。

-----------------------------------

THAT 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

一些簡單的整理

理所當然的會有劇透,請小心服用

THAT 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()